Sobre
Recomendo
TAGUES
amigos aquarelas arquitetura artes plásticas Assis Bares boxe caricaturas cinema Citações coquetéis críticas culinária desenhos desenhos em computador digigrafias família futebol gouaches literatura Livraria Martins mini-contos música Neruda outros escritos paisagens digitais pinturas Pinturas em luz negra poesia pop-art Programação Visual quadrinhos traduções tuda Viagens vinhosARQUIVO
- December 2020
- November 2020
- October 2020
- September 2020
- August 2020
- July 2020
- June 2020
- May 2020
- April 2020
- March 2020
- February 2020
- January 2020
- December 2019
- November 2019
- October 2019
- September 2019
- August 2019
- July 2019
- June 2019
- May 2019
- April 2019
- March 2019
- February 2019
- January 2019
- December 2018
- November 2018
- October 2018
- September 2018
- August 2018
- July 2018
- June 2018
- May 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- December 2017
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- August 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
- December 2015
- November 2015
- October 2015
- September 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- September 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
- May 2014
- April 2014
- March 2014
- February 2014
- January 2014
- December 2013
- November 2013
- October 2013
- September 2013
- August 2013
- July 2013
- June 2013
- May 2013
- April 2013
- March 2013
- February 2013
- January 2013
- December 2012
- November 2012
- October 2012
- September 2012
- August 2012
- July 2012
- June 2012
- May 2012
- April 2012
- March 2012
- February 2012
- January 2012
- December 2011
- November 2011
- October 2011
- September 2011
- August 2011
- July 2011
- June 2011
- May 2011
- April 2011
- March 2011
- February 2011
- January 2011
- December 2010
- November 2010
- October 2010
- September 2010
- August 2010
- July 2010
- June 2010
- May 2010
- April 2010
- March 2010
- February 2010
- January 2010
- December 2009
- November 2009
- October 2009
- September 2009
- August 2009
- July 2009
- June 2009
- May 2009
- April 2009
- March 2009
- February 2009
- January 2009
- December 2008
- November 2008
- October 2008
- September 2008
- August 2008
- July 2008
- June 2008
- May 2008
- April 2008
- March 2008
- February 2008
- January 2008
- December 2007
- November 2007
- October 2007
- September 2007
- August 2007
- July 2007
- June 2007
- May 2007
- April 2007
- March 2007
- February 2007
- January 2007
- December 2006
- November 2006
- October 2006
- September 2006
- August 2006
- July 2006
- June 2006
- May 2006
- April 2006
- March 2006
- February 2006
- January 2006
- December 2005
- November 2005
- October 2005
- September 2005
- August 2005
- July 2005
- June 2005
- May 2005
- April 2005
- March 2005
- February 2005
- January 2005
- December 2004
- November 2004
- October 2004
- September 2004
- August 2004
- July 2004
- June 2004
- May 2004
- April 2004
- March 2004
- February 2004
- January 2004
- December 2003
- November 2003
- October 2003
- September 2003
- August 2003
- July 2003
- June 2003
- May 2003
- April 2003
- March 2003
- February 2003
- January 2003
- December 2002
- November 2002
- October 2002
- September 2002
- August 2002
- July 2002
- June 2002
- May 2002
- April 2002
- March 2002
- February 2002
- January 2002
- December 2001
- November 2001
- October 2001
- September 2001
- August 2001
- July 2001
August 2004
Vocês viram este padre irlandês babaca que atrapalhou o atleta brasileiro na Maratona em Atenas … O sujeito , achando que faria um gesto político , quis aparecer na mídia protestando contra Israel , mas acabou prejudicando um cidadão do terceiro mundo … James Joyce saiu da Irlanda no ano de 1904 , em uma espécie de auto-exílio e nunca mais voltou a morar lá … não suportava a igreja e o nacionalismo , não suportava estes padres estúpidos !!!
P.S. : Só hoje ( segunda-feira ) assisti as imagens na televisão … Não havia um único policial-batedor de motocicleta acompanhando o atleta primeiro colocado … Em algumas provas similares do terceiro mundo , como a São Silvestre e a marotona da Cidade de São Paulo , estes policiais-batedores estão sempre ao lado dos atletas …
A Grécia não é tão civilizada como muitos pensam … não é a toa que obrigaram Sócrates a beber cicuta !!!
Citação do dia :
“Os meios de comunicação inflacionam a linguagem porque não ousam ser honestos e chamar ao pão pão e ao queijo queijo; os romances históricos populares falseiam o passado e simplificam os motivos que levam às mudanças históricas. Os homes se deixam influenciar por longas e sonoras palavras vazias, terçóis que incham as pálpebras e impedem a visão da verdade.”
( Anthony Burgess – tradução : José Antônio Arantes )
Fui assistir “O Abismu” de Rogério Sganzerla ( Na mostra do Cine SESC )…já havia assistido o filme no cinema há uns vite anos e no vídeo há uns dez anos … há muita coisa que eu havia esquecido , por exemplo , achava que a trilha sonora era só Jimi Hendrix , mas não é que tem Perez Prado tocando “Sabor a Mi” ??? ( em uma cena que Norma Benguell dirige um Lincon antigo em um cenário egípcio ) … só assistindo …
Vejam que o diretor tem a dize sobre o filme :
“Filmando O Abismu vi o quanto é bem servido o atual momento em matéria de ignorância e boçalidade – se a ignorância grassa e a estupidez campeia, concluí necessária tamanha boçalidade. Única forma de queda boçal – personagem de nossos tempos – por ele próprio convocada. Aliás, conto com sua clássica estupidez de classe, prenúncio de irremediável … queda . Ser ou não ser ímpio piedoso – impiedoso…
No plano do passado, O Abismu mostra que o Brasil é o continente milionário com duas constantes : da natureza vulcânica da nossa costa atlântica e da identidade de comunicação e escrita entre o oriente e o ocidente. No plano do presente, que a boçalidade é dado político. Um homem boçal é um homem normal. (…) Quanto ao toque do futuro , esse filme coloca, sob a invocação do Jimi Hendrix , o novo homem, que é o homem em estado lúdico, em contato com a natureza, voltado para a sua própria mente.”
( Rogério Sganzerla )
Recebi a notícia da minha desclassificação do Prêmio SESI-Marcantônio Vilaça … não fiquei nem entre os trinta primeiros …mas não faz mal , tenho a minha família , a minha namorada e os meus amigos e amigas… e por falar em amigos , recebi hoje uma ligação do pintor Ricardo Sanzi que disse que irá expor na Biblioteca Alceu Amoroso Lima em 21 de Setembro … quando estiver próximo eu publico o convite …
Outro dia no melhor sebo da paulicéia o “Brandão” ( cheio de salas com portas pantográficas, parece cenário de Cinema Marginal ) na R. Xavier de Toledo , comprei um livro que estava procurando : “Homem Comum Enfim” ( Here Comes Everybody ) de Antonhy Burgess … Burgess é famoso por ter escrito “A Laranja Mecânica” , ( que ele não considerava como seu melhor romance ) , mas fez várias coisas ( compôs três sinfonias , por exemplo ) , e entre tantas coisas , escreveu este livro sobre James Joyce que comprei , pois estou lendo Finnegans Wake em edição bilíngüe … Por sinal vi vários comentários no Orkut contrários a tradução de Donaldo Schüler …
Na minha visão , os fragmentos traduzidos pelos irmãos Campos ( em “Panaroma do Finnegans Wake” ) são em geral mais felizes do que os similares de Donaldo Schüler , porém há alguns trechos que Schüler traduz melhor , por exemplo no segundo parágrafo da 1ª página : “fr’over the short sea, had passencore rearrived from North Armorica” fica melhor taduzido por Schüler como “d’além do mar encapelado, não tinha passancorado reveniente de Norte Armórica” do que pelo Augusto de Campos , que põe “através o mar breve, não tinha ainda revoltado de Norte Armórica” , pois :
1) “short sea” quer dizer “mar crespo” e não “mar breve”
2) A tradução de Schüler mantém o jogo com a expressão francesa “pas encore” presente no texto original…
Parafraseando o poeta Arnaldo Xavier que dizia que em um país de iletrados e de analfabetos era um absurdo falar mal dos irmãos Campos, digo que em uma nação de emboabas não devemos falar mal dos pouquíssimos que ousaram traduzir Joyce … Por exemplo , gostei desta tradução da Bernardina Pinheiro do “Ulisses” … ainda não li ( nem sei se já saiu ) , mas é boa !!!
Os leitores deste blog que forem assistir “Igual a Tudo na Vida” ( Anything Else ) , que estreou ontem em São Paulo , irão perceber que no final , o personagem interpretado por Woody Allen diz o mesmo ditado popular publicado neste blog , no terceiro dia do presente mês : – Até um relógio quebrado …